Prispeval Administrator Torek, 08 December 2009 23:55
»Kur’an smo razodeli v preprostem, tebi domačem jeziku, da bi z njim razveselili tiste, ki se bojijo Allaha in ogibajo greha, ter opomnil vse, ki so gluhi za resnico.« (Merjem, 97)
»Glej, tako razodevamo Kur’an v arabskem jeziku. V njem ponavljamo svarila, da bi se ljudje ogibali greha in da bi jih spodbudil k pobožnosti.« (Ta-ha, 113)
»Če bi razodeli Kur'an v tujem jeziku, bi oni zagotovo rekli: »Verze bi morali razumeti! Mar naj bo jezik tuj, on pa je Arabec?!« Reci: »Kur'an je vodilo in zdravilo vernikov.« Tisti pa, ki nočejo verovati, so gluhi in slepi – kakor da bi jih klicali iz velike razdalje.« (Fussilet, 44)
Na samem začetku je potrebno poudariti, da je Vzvišeni Allah za zadnjega poslanca izbral Arabca tj. Muhammeda (naj je Božji mir z njim) ter je tako objavljen Kur'an na njegovem jeziku.
Arabski jezik je najzgovornejši in najjasnejši jezik ter se zato z njim najlažje opisuje občutek, ki se skriva v človekovi notranjosti. Objavljanje najbolj častne Knjige (Kur'ana) se je začelo v najbolj častnem mesecu (Ramadanu), na najbolj častnem jeziku (arabščini), preko najbolj častnega meleka Džibrila (angela Gabrijela) na najbolj častnem delu Zemlje (v Mekki).

Arabski jezik je najbolj kvaliteten jezik na svetu in ta odlika še posebej pride do izraza, ko je potrebno razložiti natančna pravila oz. zakone. Arabski jezik je edinstven v svoji preglednosti in natančnosti. Na primer, beseda "oni" v angleškem jeziku vam ne pove ali so "oni" moškega ali ženskega spola. V arabskem jeziku obstajata besedi tako za moški kot ženski spol,"hum" za moški in "hunna" za ženski spol. Za žensko dvojino je namesto "ti dve" ali "oni dve" beseda "haataan" in za moško dvojino "haathan". Taka oblika ne obstaja v nobenem drugem jeziku na svetu.
Besedo "Qaalataa" iz 28. sure iz 23. ajeta, se v slovenščino prevede s štirimi besedami: »dve ženski sta rekli«. V arabščini beseda "On" ne določa nujno naravnega spola. Torej, ko je Allah (Vzvišen naj je On) omenjen kot "On" to sploh ne določa spola. Veličasten naj bo Allah; On ni niti moški niti ženska. Uporaba zaimka "On" s katerim poimenujejo Boga v angleškem jeziku je prispevala pri napačnem razumevanju. Ni pomagala niti izkrivljena uporaba izraza "Oče", ki se nanaša na Boga. Takega poimenovanja Boga ne boste nikoli našli v Kur`anu. Takšna je preciznost arabskega jezika.